Annalee Kornelsen
Visual Practitioner, graphic facilitation, illustration, and visual thinking

Français

CBC_1018 2.jpg

Je suis heureuse de pouvoir maintenant offrir mes services de facilitation graphique et de scribing  en Français! 

Provenant d'une énorme famille Québécoise, J'ai été privilégié de grandir au sein de la communauté francophone de Vancouver et de faire mon éducation au programme Cadre. Je suis heureuse que ma langue maternelle, ma culture, et mon héritage me permettent d'amener un soutien visuel aux idées et aux conversations importantes en Français.  J’offre maintenant :

  • un service de scribing en français pour les événements francophones,

  • un service flexible pour les évènements mixtes (ce qui est dit en français est capté en français )

  • ainsi qu’une sorte de scribing “hybrid” dans laquelle une portion du text apparaît en français et une autre en anglais. Ceci est possible pour les évènements francophones, anglophones, et bilingues.

CBC_InclusionGraphic_no_footer.jpg

Facilitation Graphique Bilingue pour Évènements Anglophones

Je suis bilingue, mais je ne suis pas traductrice. L'interprétation simultané est tout un autre métier (et tout un autre défi!). Pour certains contrats je pourrai être contente de créer une pièce 100% bilingue, ou chaque mot apparaît en français et en anglais, mais il faut un peu plus de temps, et le soutien soit d'un(e) interpret(e), un(e) assistant(e), ou peut être même d'un membre de votre équipe.  

Bilingual Graphic Recording for English Events 

I am bilingual, but I am not a certified translator. Simultaneous interpretation is a whole another career (and incredible skill). For certain projects and events I'm happy to create a 100% bilingual piece where each word appears in both french and english, however this requires a bit more time, and usually the support of an assistant, a french speaking member of your team, or an interpreter.